Русский Яндекс Дзен! Поможем найти и научим использовать!

Яндекс Дзен на русском языке показывает публикации пользователям, для которых в качестве местоположения определяется «Россия». Иногда из-за сбоев и накладок языковые настройки сбиваются, а бывает, что пользователи из других стран хотят читать русскоязычную ленту — о том, как это настроить, мы расскажем подробнее в этой статье.

Изменить язык в настройках платформы

Есть два основных способа, как сделать Яндекс Дзен на русском языке: в браузере (на ПК) и в установленном мобильном приложении.

На компьютере

Чтобы изменить языковые настройки в любом браузере, потребуется:

  • Войти в профиль.

  • Открыть сервис «Паспорт» https://passport.yandex.ru/profile.
  • Нажать «Изменить персональную информацию».

  • В открывшемся окне надо указать в качестве страны Россию.
  • Нажать кнопку «Сохранить».

В мобильном приложении

Также изменить настройки можно в официальном мобильном приложении, особенно это будет интересно тем, кто хочет видеть в ленте публикации не только статьи на русском языке, но и на каких-либо других.

Инструкция:

  • Открыть приложение «Дзен» (на Android или iPhone).

  • На нижней панели найти и нажать «Профиль».

  • Войти в свой аккаунт, если вы не сделали этого ранее.

  • Выбрать «Страна».

  • В выпадающем списке выбрать Россию.
  • Отметить галочкой языки, на которых хотелось бы видеть публикации (для России предложены русский и/или английский).

Но и такие меры не всегда помогают решить проблему, в этом случае проблема, скорее всего, кроется в устройстве.

Внести изменения в языковых параметрах устройства

Если вопрос, как перевести на русский язык Яндекс Дзен, не решился с помощью изменения настроек, то стоит покопаться в системных параметрах устройства:

  • На iPhone надо открыть «Настройки» — «Основные» — «Регион».

  • На Android языковые параметры надо искать в блоке «Система».

  • На компьютерах Windows потребуется открыть «Панель управления» и найти «Регион» («Региональные стандарты»).

Выключить анонимайзер

Часто пользователи для обхода разного рода ограничений устанавливают VPN-серверы, которые маскируют (подменяют) реальное местоположение. Их используют с помощью расширений для браузеров или как отдельные приложения на компьютер и смартфон.

Если, например, Яндекс Дзен открывает на телефоне русскоязычные публикации, а на компьютере аргентинские, то, скорее всего, на ПК работает анонимайзер.

Поэтому перед тем, как открывать языковые настройки, стоит удостовериться в том, что VPN не работает ни в браузере, ни на устройстве.

Таким образом, чтобы в Яндекс Дзен изменить язык, не всегда надо открывать параметры платформы, накладки могут произойти и на устройстве, но исправить это нетрудно. Главное — выяснить в чём источник неполадки, а затем устранить его.

Откуда взялось «ну такое». Воплощенный в сленге русский дзен

Недавно писатель Татьяна Толстая опубликовала на своей странице в фейсбуке пост, посвященный сленговым выражениям. Она пишет: «Интересна потребность в неопределенности, в неназывании, в неуточнении: долгое время массово говорили «как бы», к ужасу языковых пуристов. Потом это ушло, и на опустевшем берегу возросло «типа», не столь заразное, хотя, конечно, сорное. И вот новое выражение: «ну, такое» – любопытная разновидность прежнего «вот это вот всё», почти забытого.

Какое «такое» – не говорится, читающему (и слушающему) оставляют широкий простор для понимания, для наполнения смыслом». В этот же ряд, думается, можно поставить ещё и исчезающее, но недавно бывшее популярным выражение «ни о чём». «Как тебе фильм?» – «Да ни о чём».

Откуда взялось «Ну такое»

Если с происхождением «как бы», «ни о чём» или «типа» все более-менее ясно, то «ну такое» (которое чаще пишется без запятой) остается загадкой. Как оно появилось, откуда?

Светлана Гурьянова

Словари, понятное дело, это выражение пока не фиксируют, поэтому о его происхождении мы можем только строить догадки. Среди версий, встретившихся на просторах Сети, правдоподобными кажутся три.

Первая состоит в том, что «ну такое» – трансформация давно известного выражения «так себе». Сначала оно превратилось в «ну такое себе» (и какое-то время просуществовало в таком виде в качестве мема), а затем сократилось до «ну такое».

Версия вторая: выражение это – украинизм, а популярным оно стало из-за последней фразы известного анекдота:

«Мужик на Привозе спрашивает у торговки:

– Это у вас что, молоко?

– Та ни…

– Сливки?

– Та ни…

– Сметана?..

– Та ни…

– А что?!

– Ну, таке…»

Версия третья: «ну такое» – всего лишь продлённое «ну так».

Взявшееся буквально из ниоткуда, сейчас «ну такое» действительно стало одним из самых употребительных сленговых выражений. Причем и в речи «поколения 30+», но прежде всего в языке подростков.

Показательна в этом смысле одноименная песня двенадцатилетней певицы и блогера Лизы Анохиной, клип на которую набрал в YouTube почти полтора миллиона просмотров и 40 тысяч лайков. Примерно треть слов песни занимает повторяющееся «ну такое», ставшее скорее отрицательной характеристикой: «Все твои шмотки – ну такое, / все твои фотки – ну такое, / все твои парни – ну такое. / Может, время стать собой?» Стать собой – это, видимо, хорошо одеться, красиво сфотографироваться и найти подходящего парня.

Любопытно, что «ну такое» сблизилось со словом «никакое» в одном из его значений – «очень плохой, никуда не годный, находящийся в плохом состоянии» («певица она никакая», «после вчерашнего он совсем никакой»). «Ну такое» отрицания «ни», в отличие от «никакой», не содержит, и смысл нового выражения не настолько категоричен. Оно скорее приобрело негативный оттенок: так можно сказать о чем-то сомнительного качества, невразумительном, ничем не примечательном. Но возникло выражение как максимально неопределенное высказывание в одном ряду с «как бы» и «типа».

Почему сложился этот ряд? И откуда это стремление к неопределенности, о котором пишет Толстая?

Воплощенный в сленге русский дзен

Возможно, ответ на этот вопрос очень прост, и всё дело лишь в ограниченном словарном запасе тех, кто такие выражения применяет. Этот недостаток можно замаскировать обобщенными и размытыми характеристиками.

Но, быть может, все устроено несколько сложнее?

Лингвист Максим Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» пишет о «как бы»: «Как это ни парадоксально прозвучит, это слово стало очень своеобразным инструментом вежливости (или «как бы вежливости»). Фактически оно означает, что говорящий отказывается делать резкие и окончательные высказывания о мире, а каждый раз заявляет о своей неуверенности, об отсутствии у него права делать такие утверждения и в том числе о его невысоком статусе, в частности по отношению к собеседнику. Это как если бы человек говорил одну фразу и сразу добавлял: “Ну, впрочем, это мое частное и не очень важное мнение, возможно, не соответствующее действительному положению дел”».

Подчеркнутая вежливость (которая, впрочем, далеко не всегда бывает уместна) действительно часто появляется в современной коммуникации. Чего стоит, например, принципиальное «Вы» с большой буквы даже при обращении ко многим людям – на всякий случай, лишь бы никого не обидеть.

А может, все эти «как бы» и «ну такое» – ещё и проявленная русская пассивность, нерешительность?

Желание спрятаться за обтекаемыми формулировками, чтобы не отвечать на больные вопросы? Бездействие и оторопь из-за оглушительной, слишком ускорившейся реальности, своего рода новая обломовщина?

В тургеневском «Накануне», написанном в 60-е годы XIX века – т.е. в переломное время, в чем-то похожее на нашу современность – есть очень любопытный персонаж, богатый помещик Увар Иванович Стахов. «Увар Иванович носил просторный сюртук табачного цвета и белый платок на шее, ел часто и много, и только в затруднительных случаях, то есть всякий раз, когда ему приходилось выразить какое-либо мнение, судорожно двигал пальцами правой руки по воздуху, сперва от большого пальца к мизинцу, потом от мизинца к большому пальцу, с трудом приговаривая: “Надо бы… как-нибудь, того…”»

Легко представить, как Увар Иванович говорит и «как бы… ну такое», не так ли?

На Уваре Ивановиче (персонаже, в общем-то, второстепенном, особой роли в сюжете не играющем) роман и заканчивается. Один из героев спрашивает его, когда же появятся в России новые, деятельные, «путные» люди. И затем следует заключительная фраза романа: «Увар Иванович поиграл перстами и устремил в отдаление свой загадочный взор».

Молчит, не дает ответа – как и вся страна, гоголевская птица-тройка.

А вдруг ни ответа, ни истины нет и быть не может – как предполагает постмодернизм? И именно в нем корни распространившихся с начала 90-х во всем сомневающихся и неопределенных «как бы» или «типа», а теперь и «ну такое»?

Татьяна Никитична закончила свой пост в фейсбуке так: «Все эти выражения можно в принципе слить в один неясный ком: «ну это как бы типа такое». Смысла при этом не прибавится и не убавится; по-видимому, неопределенность не усиливается. Это вроде умножения на ноль. Пустота, переливающаяся смыслами: дзен».

Закончим же и мы эту статью пустотой. Ну такой текст получился как бы.

Здравствуйте, дорогие читатели – искатели знаний и истины!

Со словом «дзен» у многих из нас возникают ассоциации с Востоком. Мы все чаще встречаем его в современных научно-популярных и художественных произведениях, фильмах, сериалах, в лентах соцсетей, названиях статей.

Предлагаем вместе разобраться: что значит «поймать дзен»? В статье ниже мы поговорим о том, что такое дзен, как мы «познаем» его с точки зрения обычного человека, далекого от восточной культуры, а также с точки зрения восточной философии.

Что есть дзен?
Поймать дзен – как мы это понимаем?
Что это такое на самом деле?
Заключение

Что есть дзен?

Для начала определим, что дзен-буддизм – одно из направлений буддизма, а само понятие «дзен» – это духовные практики и состояние, достигаемое при упорных медитациях. Эти понятия не тождественны, хотя находятся в связке друг с другом.

Дзен-буддизм как религиозное течение возник в Китае, вобрав в себя основные постулаты буддизма и даосизма. Позже он распространился по всей дальневосточной Азии: по Вьетнаму, Корее, Китаю и особенно Японии.

Дзен – это учение, в основе которого лежит созерцание и медитативные практики, в конечном счете приводящие к главной цели буддистов – Просветлению. Дзен – это состояние пробуждения, понимания мироустройства. Это познание глубин собственной сущности, успокоение ума, высвобождение энергии – полная свобода.

Поймать дзен – как мы это понимаем?

«Чань», «тхиен», «сон» – у дзен множество названий в разных странах. Но для нас, жителей Запада, он остается старым добрым «дзеном», потому что уже несколько десятилетий западный мир с ним знаком.

Но что значит век в масштабах целой цивилизации? За это время мы так и не смогли понять истинного значения фразы «поймать дзен». Зачастую мы с вами под этим понятием подразумеваем спокойствие, умиротворение, сосредоточенность, некоторую отрешенность от мира.

Найти его — значит научиться самообладанию, погрузиться в состояние покоя, расслабления. Другое понимание предполагает то, что человек узнал истину, прикоснулся к откровению, которое кроет в себе что-то простое и в то же время мудрое, вселенское.

Дзен, по мнению тех, кто далек от философии Будды, это состояние души: гибкий ум, невозмутимость в любой ситуации, внутренний покой, постоянное чувство равновесия. И во многом эти люди правы – все так и есть, если не углубляться в основы дзен-буддизма, его принципы и практики.

При этом некоторые представители западной культуры несколько исказили понятие дзен, используя состояние спокойствия, постижения ума, непоколебимость с точностью до наоборот в своей философии. Дзен также стал поддерживаться адептами массовой культуры Запада в искаженной форме, не имеющей никакого отношения к философскому, этическому учению.

В разрезе такого взгляда выделяется несколько видов «западного» течения дзен:

  • интеллектуальный – образ мышления свободных художников, писателей, мыслителей современности;
  • психоделический – образ жизни, который пропагандирует употребление наркотических веществ, которые якобы расширяют границы сознания и помогают увидеть неизведанное;
  • битнический – поведение, принятое в молодежных кругах, субкультурах, среди так называемых хипстеров и битников, известных с американских 50-х прошлого века. Подобное поведение предполагает жизнь против системы, отрицание норм морали, свободу самовыражения и сексуальную распущенность.

Эти три поведенческих вида в западном видении мира ассоциируются с восточной философией дзен, но на самом деле никакого отношения к ней не имеют, а в некоторых аспектах даже наоборот – противоречат ей.

Что это такое на самом деле?

Познать дзен с точки зрения буддистской философии — значит войти в состояние пробуждения, открыться внутреннему и внешнему миру, познав природу всего сущего. Учение утверждает, что это подвластно каждому, и тогда он станет гуру или бодхисаттвой.

Но для начала человеку нужно принять несколько истин и обязательно понять их, пропустить через себя:

  • Любой подвержен желаниям, привязанностям, а значит – страданиям.
  • Они существуют из-за законов причинно-следственной связи, проще говоря, любое событие в настоящем – это карма за поступки в прошлом.
  • Желания и привязанности преодолимы.
  • Отказавшись от крайностей – полного аскетизма и праздной, безнравственной жизни – можно обрести счастье и свободу.

Чтобы постичь дзен, нужно работать над собой: путем медитаций отказаться от суетности окружающей природы, созерцать собственный дух, успокоить ум, погрузиться внутрь себя – на поиски Дао или частички внутреннего Будды.

В практике дзен для этого используются весьма нестандартные методы. Так, например, наилучшей медитацией можно считать монотонную работу. Такой работой может быть даже мытье посуды, главное – выполнять ее не для достижения цели, а для самого процесса.

Другой часто используемый инструмент, позволяющий выйти за грани «разумного» – заставить ученика отказаться от обычного, «непробужденного» мышления и перейти к интуитивному, природному, – это коан.

Коаном в дзен-буддийской практике называют задачи, упражнения, вопросы, которые парадоксальны, абсурдны по своей сути, но помогают ученику покинуть границы абстрактной мысли. Он, спустя продолжительное время созерцания, должен прийти к решению, постижению состояния дзен.

Примером коана могут быть вопросы:

  • Знаешь ли ты звук хлопка одной ладони?
  • Как ты выглядел, когда твои родители еще не появились на свет?

Дзенская традиция видит внутренний свет человека и помогает ему вырваться наружу, освободившись от оков физического тела. Постичь его значит познать любовь, свободу и спокойствие.

Большое спасибо за внимание, дорогие читатели! Желаем вам познать самим на практике, что это такое – «поймать дзен».

Делитесь статьей в социальных сетях, если она вам понравилась, и будем искать истину вместе.

НУ, междометие и частица

Если междометие «ну» выражает удивление, восхищение или недовольство, негодование, иронию, то оно не обособляется.

Ну бал! Ну Фамусов! умел гостей назвать! Какие-то уроды с того света. А. Грибоедов, Горе от ума.

Запятая также не ставится внутри неразложимых сочетаний со словами «ну тебя», «ну вас», «ну его», «ну их», а также сочетаний «ну и», «ну уж», «ну уж и».

«Да ну тебя к черту с твоими бумагами!» – дерзко хохоча, кричала Наташа. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. «Ну их к черту с их эхолотом», – мрачно ответил Игорь. В. Аксенов, Звездный билет. «Это вы потому так думаете, что молоды и здоровы». – «Ну уж и молода! Сорок два года – не молодость». И. Грекова, Перелом. Ну и гусь, думаю я, это тебе не Бебешев. А. Битов, Дело о двух банках тушенки. Ну и выдержка у моего чайника! Ю. Коваль, Чайник.

2. Частица. Служит для усиления последующего высказывания; то же, что «так, итак» (употребляется при подведении итогов); то же, что «допустим, положим». Интонационно не отделяется от последующих слов. Не требует постановки знаков препинания.

Конечно, было бы ненужно, да ведь ни вы и никто другой не знает этих законов, ну так оно и приходится верить да помнить. А. Герцен, Поврежденный. Ну что такое ковер? Н. Тэффи, Свой человек. Ну а если любит, то и сам приедет, и гостей привезет. Ю. Домбровский, Факультет ненужных вещей. Ведь видит же, какого я роста, и, значит, должен понять, что мне самое большее семь, ну восемь от силы, – зачем же тогда спрашивать? В. Драгунский, Денискины рассказы.

Также не требует постановки знаков препинания сочетание ударной частицы «ну» с неопределенной формой глагола несовершенного вида (при обозначении неожиданного и резкого начала действия).

А Игоша не дремлет: он ко мне – и ну зубами тянуть узлы; только батюшка отворотится, он петлю и вытянет; не прошло двух минут – и я снова очутился на ковре между игрушек, посредине комнаты. В. Одоевский, Игоша.

Запятая также не ставится внутри сочетаний «ну да», «ну и что», «ну что», «ну что ж».

Ну да, у ней же инструкция! В. Шукшин, Жил человек. «Ты же гробанешься с таким настроением!» – «Ну и что, – говорит, – неужто ребята, которых мы потеряли, были хуже, чем мы с тобой?» Ф. Искандер, Три рассказа. Ну что – готов? В. Сорокин, Заседание завкома.

Рубрики: Вера

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *